«I tan mateix»

Aquesta remor que se sent no és de pluja.
Ja fa molt de temps que no plou.
S’han eixugat les fonts i la pols s’acumula
pels carrers i les cases.

Aquesta remor que se sent no és de vent.
Han prohibit el vent perquè no s’alci
la pols que hi ha pertot
i l’aire no esdevingui, diuen, irrespirable.

Aquesta remor que se sent no és de paraules.
Han prohibit les paraules perquè
no posin en perill
la fràgil immobilitat de l’aire.

Aquesta remor que se sent no és de pensaments.
Han estat prohibits perquè no engendrin
la necessitat de parlar
i sobrevingui, inevitable, la catàstrofe.

I, tan mateix, la remor persisteix.

Aquesta remor que se sent (Miquel Martí i Pol, 1971)

Indesinenter — incessantment — ceaselessly

Nosaltres sabíem
d’un únic senyor
i vèiem com

Envilit pel ventre,
per l’afalac al ventre,
per la por,
s’ajup sota el fuet
amb foll oblit
de la raó
que té.

Arnat, menjat
de plagues,
sense parar llepava
l’aspra mà
que l’ha fermat
des de tant temps
al fang.

Li hauria estat
senzill de fer
del seu silenci mur
impenetrable, altíssim:
va triar
la gran vergonya mansa
dels lladrucs.

Mai no hem pogut,
però, desesperar
del vell vençut
i elevem en la nit
un cant a crits,
car les paraules vessen
de sentit.

L’aigua, la terra,
l’aire, el foc
són seus,
si s’arrisca d’un cop
a ser qui és

Caldrà que digui
de seguida prou,
que vulgui ara
caminar de nou
alçat, sense repòs,
per sempre més
home salvat en poble,
contra el vent.

Salvat en poble,
ja l’amo de tot,
no gos mesell,
sinó l’únic senyor.

Indesinenter (Salvador Espriu)


We used to know
one master alone,
we then saw her
grow into

Wretched by its gut,
praised for its gut,
out of fear it
yields to the leash,
foolishly oblivious
that its right
still stands.

it won’t stop licking
the harsh hand
that for so long
has kept it

It was once possible
to turn its silence
into a wall,
impregnable and secure.
We witness instead
a muted shame:
growls alone.

It was not possible,
though, to desist
after her loss,
as we cry in the night
a raging song
against the dying
of the light.

It’ll all be hers:
water, land,
skies, and fire;
if only she dares
speak her name.

She must say
«enough!» at once,
and to rise again
she must vow.

A restless stand
that’ll save us,
and save her
from the tide.

Saved as a whole,
freed from all bounds,
no more a timid dog
our own master at last.

Indesinenter (Salvador Espriu)

«Do not go gentle into that good night»

Do not got gentle into that good night,
old age should burn and rave at close of day;
rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
their frail deeds might have danced in a gren bay
rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
and learn, too late, they grieved it on its way,
do no go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
blind eyes could blaze like meteors and be gay,
rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
curse, bless, me now with your fierece tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.


No us deixeu endur dòcilment per la foscor,
la vellesa ha de brillar, dement, quan cau el sol.
Rebel·leu-vos, rebel·leu-vos i que no mori la llum.

Malgrat que els savis veuen la justícia de la seva fi,
no poden partir cap llamp amb la paraula – i tot i així
no es deixen endur dòcilment per la foscor.

Els homes bons, quan veuen l’última ventada,
ploren perquè seves febles fites ja no s’enlairaran,
i es rebel·len, es rebel·len perquè no mori la llum.

Els insensats que van atrapar el sol al vol
i van viure prous anys com per penedir-se’n, ells
no es deixen endur dòcilment per la foscor.

Els malaurats que, quan s’apropa la fi, incendien
el cel com meteors per darrer cop – ells són feliços
i es rebel·len, es rebel·len perquè no mori la llum.

I tu, quan em vegis des de la tristor de les altures,
beneeïx-me, maleïx-me amb fúria – t’ho prego!
No us deixeu endur dòcilment per la foscor,
Rebel·leu-vos, rebel·leu-vos i que no mori la llum.


Do not go gentle into that good night (Dylan Thomas, 1947)

«The Disciple», modern

When Narcissus died the pool of his pleasure changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, and the Oreads came weeping through the woodland that they might sing to the pool and give it comfort.

And when they saw that the pool had changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, they loosened the green tresses of their hair and cried to the pool and said, «We do not wonder that you should mourn in this manner for Narcissus, so beautiful was he».

«But was Narcissus beautiful?» said the pool.

«Who should know that better than you?» answered the Oreads. «Us did he ever pass by, but you he sought for, and would lie on your banks and look down at you, and in the mirror of your waters he would mirror his own beauty».

And the pool answered, «But I loved Narcissus because, as he lay on my banks and looked down at me, in the mirror of his eyes I saw ever another pool mirrored».

The Disciple (Poems in Prose, 1924, Oscar Wilde), amb modificacions.

Audubon, Hemlock Warbler, Plate 134.

The tempest

Act 3, Scene 2, 71-79

CALIBAN — Why, as I told thee, ’tis a custom with him
I’th’afternoon to sleep; there thou mayst brain him,
having first seized his books: or with a log,
batter his skull, or paunch him with a stake,
or cut his weasand with thy knife. Remember
first to possess his books; for without them
he’s but a sot, as I am, nor hath not
one spirit to command: they all do hate him
as rootedly as I. Burn but his books.

Resan till Melonia


Act 3, Scene 2, 109-129

[Ariel plays the tune on a tabor an pipe]

STEPHANO — What is this same?

TRINCULO — This is the tune of our catch, played by the picture of Nobody.

STEPHANO — If thou be’st a man, show thyself in thy likeness: if thou be’st a devil, take’t as thou list.

TRINCULO — O, forgive me my sins!

STEPHANO — He that dies pays all debts: I defy thee. Mercy upon us!

CALIBAN — Are thou afeard?

STEPHANO — No, monster, not I.

CALIBAN — Be not afeard, the isle is full of noises,
sounds and sweet airs, that give delight and hurt not:
sometimes a thousand twangling instruments
will hum about mine ears; and sometime voices,
that if I then had waked after long sleep,
will make me sleep again, and then in dreaming,
the clouds methought would open and show riches
ready to drop upon me, that when I waked
I cried to dream again.

STEPHANO — This will prove a brave kingdom to me, where I shall have my music for nothing.

CALIBAN — When Prospero is destroyed.

Paraphelidium transcriptome: some code

This is a quick post to highlight the publication of Global transcriptome analysis of the aphelid Paraphelidium tribonemae supports the phagotrophic origin of fungi by Guifré Torruella, Purificación López-García (Université Paris-Sud) et al., in Communications Biology.

In parallel, we released the R code we used to analyse the functional profile of its gene content, which you can find it in this Github repository. We used the absence/presence profile of a set of genes linked to primary metabolism in the genomes (or transcriptomes) of unicellular eukaryotes to highlight similarities between the gene content of fungi and Paraphelidium.

Thus, it can assist in the production of plots such as the following (Figure 3 in the paper):

a PCoA (Principal Coordinate Analysis) of gene presence for orthologs related to primary metabolism, across 41 eukaryotes. b same data in a binary presence/absence heatmap, with species clustering

These results highlight the similarities between the rich primary metabolism of Paraphelidium and ‘canonical’ fungi. Thus, unlike other early-branching fungal allies such as Rozella, Paraphelidium does not have a simplified metabolism. This is consistent with what is actually the most interesting result of the paper (in my opinion): the phylogenomic analysis of Paraphelidium consolidates its position as sister-group to fungi and breaks up its association with Rozella and microsporidians. This has important implications regarding the lifestyle of the ancestral fungi, which was likely phagotrophic (instead of osmotrophic).

But you should read the paper to get the whole picture.